Day 59 – 程度・限定② — はもとより/のみならず
本课讲解 N2 语法 〜はもとより、〜のみならず 的接续规则、含义、例句辨析与易错点对比,配套练习题与 JLPT N2 备考要点。
这一课深入学习两个N2级别的递进表达。「はもとより」表示"自不必说",「のみならず」表示"不仅……(而且)"。两者都是书面语,在N2阅读中出现频率很高,特别是在新闻、评论、论述文中。本课只有两个语法点,因此会更详细地讲解用法和辨析,配合大量例句帮助彻底掌握。
This lesson provides an in-depth study of two N2-level progressive expressions. 「はもとより」 means "not to mention / needless to say," and 「のみならず」 means "not only… (but also)." Both are written-style expressions that appear frequently in N2 reading, especially in news, reviews, and argumentative essays. Since this lesson covers only two grammar points, the explanations and comparisons are more detailed, with extra example sentences to ensure thorough mastery.
本课单词表Vocabulary
| 单词 | 读音 | 含义 |
|---|---|---|
| 国内 | こくない | 国内domestic |
| 海外 | かいがい | 海外overseas |
| 大人 | おとな | 大人adult |
| 子供 | こども | 小孩child |
| 経済 | けいざい | 经济economy |
| 文化 | ぶんか | 文化culture |
| 身体 | しんたい | 身体body |
| 精神 | せいしん | 精神mind; spirit |
| 専門家 | せんもんか | 专家specialist |
| 素人 | しろうと | 外行amateur |
| 企業 | きぎょう | 企业corporation |
| 個人 | こじん | 个人individual |
| 環境 | かんきょう | 环境environment |
| 貢献 | こうけん | 贡献contribution |
| 被害 | ひがい | 损害damage |
| 影響 | えいきょう | 影响influence |
| 地域 | ちいき | 地区region |
| 社会 | しゃかい | 社会society |
1. 〜はもとより(……自不必说)1. 〜はもとより (Not to mention… / Needless to say…)
接続Conjugation
- 名詞 + はもとより
※ 也可写作「はもとより」「は元より」。
※ 类似表达「はもちろん」可互换使用,但「はもとより」更书面化。
※ 后半句常接「も」「さえ」「まで」等助词,表示连更进一步的对象也包含在内。
- Noun + はもとより
※ Can also be written as 「は元より」.
※ The similar expression 「はもちろん」 can be used interchangeably, but 「はもとより」 is more formal/written.
※ The second clause often contains particles like 「も」「さえ」「まで」 to indicate that even further-reaching items are included.
含义Meaning
"……自不必说,连……也……",表示A是理所当然的,在此基础上连B也同样如此。用来强调范围的广泛性。
结构通常是:「A はもとより、B も〜」
- A = 当然如此的事物
- B = 超出预期但同样如此的事物
这是一个递进表达,从已知推向更广的范围。
"Not to mention A, even B as well" — A is taken for granted, and on top of that, B is also the case. Used to emphasize the breadth of scope.
The typical structure is: 「A はもとより、B も〜」
- A = something naturally expected
- B = something beyond expectation that is also the case
This is a progressive expression, expanding from the known to a wider scope.
例句Example Sentences
- この映画は日本はもとより、海外でも高い評価を受けている。(这部电影在日本自不必说,在海外也获得了高度评价。)
- 彼女は英語はもとより、フランス語やドイツ語も話せる。(她英语自不必说,法语和德语也会说。)
- このレストランは味はもとより、サービスも素晴らしい。(这家餐厅味道自不必说,服务也很棒。)
- 大人はもとより、子供にも人気のあるアニメだ。(大人自不必说,连小孩也喜欢的动画。)
- 都市部はもとより、地方でもインターネットが普及している。(城市自不必说,连地方也普及了互联网。)
- 専門家はもとより、素人でも理解できるように書かれている。(专家自不必说,连外行也能理解地写成的。)
- この問題は経済はもとより、環境にも大きな影響を与える。(这个问题对经济自不必说,对环境也有很大影响。)
- この映画は日本はもとより、海外でも高い評価を受けている。(This film has received high praise not to mention in Japan, but overseas as well.)
- 彼女は英語はもとより、フランス語やドイツ語も話せる。(She can speak not to mention English, but French and German too.)
- このレストランは味はもとより、サービスも素晴らしい。(This restaurant has wonderful service, not to mention the taste.)
- 大人はもとより、子供にも人気のあるアニメだ。(It's an anime popular with children, not to mention adults.)
- 都市部はもとより、地方でもインターネットが普及している。(The internet has spread even to rural areas, not to mention urban areas.)
- 専門家はもとより、素人でも理解できるように書かれている。(It is written so that even amateurs can understand it, not to mention experts.)
- この問題は経済はもとより、環境にも大きな影響を与える。(This issue has a major impact on the environment, not to mention the economy.)
辨析Comparison
| 表达 | 含义 | 文体 | 区别 |
|---|---|---|---|
| はもとより | 自不必说 | 书面 | 最正式 |
| はもちろん | 当然/自不必说 | 口语/书面 | 通用性最高 |
| は言うまでもなく | 不用说也知道 | 书面 | 更加强调"不用说" |
| のみならず | 不仅 | 书面 | 不含"理所当然"的语气 |
「日本はもとより海外でも」= 在日本自不必说(理所当然),海外也……
「日本はもちろん海外でも」= 在日本当然了,海外也……(稍微口语化)
「日本は言うまでもなく海外でも」= 在日本不用说了,海外也……
「日本のみならず海外でも」= 不仅在日本,海外也……(不含"理所当然")
使用场景:
- 写报告、论文时 → 「はもとより」「は言うまでもなく」
- 日常正式对话 → 「はもちろん」
- 新闻报道 → 「はもとより」「のみならず」均可
| Expression | Meaning | Register | Difference |
|---|---|---|---|
| はもとより | not to mention | Written | Most formal |
| はもちろん | of course / not to mention | Spoken/written | Most versatile |
| は言うまでもなく | goes without saying | Written | Stronger emphasis on "needless to say" |
| のみならず | not only | Written | Does not carry the "naturally" nuance |
「日本はもとより海外でも」= not to mention Japan (naturally), overseas too
「日本はもちろん海外でも」= of course in Japan, overseas too (slightly less formal)
「日本は言うまでもなく海外でも」= goes without saying in Japan, overseas too
「日本のみならず海外でも」= not only in Japan, overseas too (no "naturally" nuance)
Usage scenarios:
- Writing reports/papers → 「はもとより」「は言うまでもなく」
- Formal daily conversation → 「はもちろん」
- News reporting → both 「はもとより」 and 「のみならず」 work
2. 〜のみならず(不仅…… 书面)2. 〜のみならず (Not only… [written])
接続Conjugation
- 名詞(である)+ のみならず
- 動詞普通形 + のみならず
- い形容詞普通形 + のみならず
- な形容詞である + のみならず
※ 「のみならず」=「だけでなく」的书面语。
※ 后半句常接「も」「さえ」「まで」,表示递进。
※ 「のみ」= 只(=だけ),「ならず」= 不是(=ではなく)。
- Noun (である) + のみならず
- Verb plain form + のみならず
- i-adjective plain form + のみならず
- na-adjective である + のみならず
※ 「のみならず」 is the written form of 「だけでなく」.
※ The second clause often contains 「も」「さえ」「まで」 for progressive emphasis.
※ 「のみ」 = only (= だけ), 「ならず」 = is not (= ではなく).
含义Meaning
"不仅……而且……",表示不只是A的范围,B也同样如此。是「だけでなく」的书面表达,在新闻、学术文章、正式报告中非常常见。
与「はもとより」的区别在于:「のみならず」只是客观地表示"不仅",没有"A是理所当然的"这层含义。
结构:「A のみならず、B も〜」
- A = 已知范围
- B = 超出已知范围的对象
"Not only… but also…" — indicates that not just A, but B is also the case. It is the written equivalent of 「だけでなく」, very common in news, academic writing, and formal reports.
The difference from 「はもとより」 is that 「のみならず」 simply and objectively states "not only," without the implication that A is "naturally expected."
Structure: 「A のみならず、B も〜」
- A = the known scope
- B = something beyond the known scope
例句Example Sentences
- この地震は建物のみならず、道路や橋にも大きな被害を与えた。(这次地震不仅对建筑物,对道路和桥梁也造成了巨大损害。)
- 彼は学業のみならず、スポーツでも優れた成績を収めている。(他不仅学业出色,在体育方面也取得了优异成绩。)
- この政策は企業のみならず、個人にも影響がある。(这项政策不仅影响企业,也影响个人。)
- 喫煙は本人のみならず、周囲の人の健康にも害を及ぼす。(吸烟不仅对本人,对周围人的健康也有害。)
- 身体のみならず、精神的にも疲れている。(不仅身体,精神上也很疲惫。)
- あの歌手は歌が上手なのみならず、ダンスも一流だ。(那个歌手不仅歌唱得好,舞蹈也是一流的。)
- この問題は一つの地域のみならず、社会全体で考えるべきだ。(这个问题不仅是一个地区的事,应该全社会来思考。)
- この地震は建物のみならず、道路や橋にも大きな被害を与えた。(This earthquake caused major damage not only to buildings, but also to roads and bridges.)
- 彼は学業のみならず、スポーツでも優れた成績を収めている。(He has achieved excellent results not only in academics, but in sports as well.)
- この政策は企業のみならず、個人にも影響がある。(This policy affects not only corporations, but individuals as well.)
- 喫煙は本人のみならず、周囲の人の健康にも害を及ぼす。(Smoking is harmful not only to the smoker, but to the health of those around them.)
- 身体のみならず、精神的にも疲れている。(I'm tired not only physically, but mentally as well.)
- あの歌手は歌が上手なのみならず、ダンスも一流だ。(That singer is not only a great singer, but also a first-rate dancer.)
- この問題は一つの地域のみならず、社会全体で考えるべきだ。(This issue should be considered by society as a whole, not only by one region.)
辨析Comparison
| 表达 | 含义 | 文体 | 区别 |
|---|---|---|---|
| のみならず | 不仅 | 书面 | 最正式,新闻/论文常用 |
| だけでなく | 不仅 | 口语/书面 | 最通用 |
| ばかりでなく | 不仅 | 口语偏多 | 稍口语化 |
| はもとより | 自不必说 | 书面 | 暗含A是理所当然 |
| に加えて | 加上 | 书面/口语 | 强调追加 |
| はおろか | 别说……连…… | 书面 | 强调差距之大 |
详细对比:「のみならず」vs「はもとより」
| のみならず | はもとより | |
|---|---|---|
| 核心含义 | 不仅A,B也 | A自不必说,B也 |
| A的地位 | 客观陈述 | 暗含"理所当然" |
| 适用场合 | 新闻、论文、正式文 | 同上 |
| 正负面 | 正负面均可 | 正面居多 |
「大人のみならず子供も楽しめる」= 不仅大人,小孩也能享受(客观)
「大人はもとより子供も楽しめる」= 大人自不必说,小孩也能享受(大人喜欢是理所当然的)
详细对比:「のみならず」vs「だけでなく」
两者意思完全相同,唯一的区别是文体:
- 作文/报告/新闻 →「のみならず」
- 日常对话/一般文章 →「だけでなく」
✕ 日常对话中说「お酒のみならずビールも好きだ」→ 太正式,不自然
○ 日常对话中说「お酒だけでなくビールも好きだ」→ 自然
| Expression | Meaning | Register | Difference |
|---|---|---|---|
| のみならず | not only | Written | Most formal; common in news/papers |
| だけでなく | not only | Spoken/written | Most versatile |
| ばかりでなく | not only | More spoken | Slightly colloquial |
| はもとより | not to mention | Written | Implies A is naturally expected |
| に加えて | in addition to | Spoken/written | Emphasizes addition |
| はおろか | let alone | Written | Emphasizes the size of the gap |
Detailed comparison: 「のみならず」 vs 「はもとより」
| のみならず | はもとより | |
|---|---|---|
| Core meaning | Not only A, B too | Not to mention A, B too |
| Status of A | Objective statement | Implies "naturally" |
| Usage context | News, papers, formal texts | Same |
| Positive/negative | Both OK | Mostly positive |
「大人のみならず子供も楽しめる」= not only adults, children can enjoy it too (objective)
「大人はもとより子供も楽しめる」= not to mention adults, children can enjoy it too (adults enjoying it is taken for granted)
Detailed comparison: 「のみならず」 vs 「だけでなく」
The two have exactly the same meaning; the only difference is register:
- Essays/reports/news → 「のみならず」
- Daily conversation/general writing → 「だけでなく」
✕ In daily conversation: 「お酒のみならずビールも好きだ」 → too formal, unnatural
○ In daily conversation: 「お酒だけでなくビールも好きだ」 → natural
练习Practice
一、选择合适的语法填空(はもとより・のみならず)
- この会社は国内( )、海外にも支社がある。
- この薬は頭痛( )、腰痛にも効果がある。
- 彼は日本語( )、中国語や韓国語も堪能だ。
- 今回の台風は農業( )、漁業にも大きな打撃を与えた。
- 彼女は仕事( )、趣味にも全力を注ぐ人だ。
二、将口语表达改写为书面语
- この問題は日本だけでなく、世界中で議論されている。→(のみならず)
- 味はもちろん、見た目も美しい料理だ。→(はもとより)
- 学生だけでなく、社会人にも人気がある。→(のみならず)
- 英語はもちろん、プログラミングもできる。→(はもとより)
三、翻译成日语
- 这本书不仅在日本,在全世界都很畅销。(のみならず)
- 他不仅学术出色,体育方面也很优秀。(のみならず)
- 价格自不必说,品质也很出色。(はもとより)
- 这个公园大人自不必说,连小孩和老人也很喜欢。(はもとより)
- 吸烟不仅对自己有害,对周围人也有害。(のみならず)
Part 1: Choose the appropriate grammar (はもとより / のみならず)
- この会社は国内( )、海外にも支社がある。
- この薬は頭痛( )、腰痛にも効果がある。
- 彼は日本語( )、中国語や韓国語も堪能だ。
- 今回の台風は農業( )、漁業にも大きな打撃を与えた。
- 彼女は仕事( )、趣味にも全力を注ぐ人だ。
Part 2: Rewrite colloquial expressions into written style
- この問題は日本だけでなく、世界中で議論されている。→ (Use のみならず)
- 味はもちろん、見た目も美しい料理だ。→ (Use はもとより)
- 学生だけでなく、社会人にも人気がある。→ (Use のみならず)
- 英語はもちろん、プログラミングもできる。→ (Use はもとより)
Part 3: Translate into Japanese
- This book is a bestseller not only in Japan, but worldwide. (Use のみならず)
- He excels not only in academics, but in sports as well. (Use のみならず)
- Needless to say the price, the quality is also excellent. (Use はもとより)
- Not to mention adults, even children and the elderly enjoy this park. (Use はもとより)
- Smoking is harmful not only to oneself, but to those around as well. (Use のみならず)