Day 57 – 原因・理由 — あまり/ばこそ/だけに/だけあって/ものだから
本课讲解 N2 语法 〜あまり、〜ばこそ、〜だけに、〜だけあって、〜ものだから 的接续规则、含义、例句辨析与易错点对比,配套练习题与 JLPT N2 备考要点。
这一课学习N2级别表示原因・理由的高级语法。「あまり」表示由于过度导致的结果,「ばこそ」强调正因为某原因才产生某结果,「だけに」「だけあって」表示"正因为/不愧是",「ものだから」用于辩解式说明原因。这些语法比N3的「から」「ので」更加细腻,是N2考试的重点。
This lesson covers advanced N2-level cause/reason expressions. 「あまり」 indicates a result caused by excess, 「ばこそ」 emphasizes "precisely because…," 「だけに」 and 「だけあって」 mean "precisely because / as expected of…," and 「ものだから」 gives a reason as an excuse. These expressions are more nuanced than the N3-level 「から」 and 「ので」 and are key points for the N2 exam.
本课单词表Vocabulary
| 单词 | 读音 | 含义 |
|---|---|---|
| 嬉しい | うれしい | 高兴的happy; glad |
| 厳しい | きびしい | 严格的strict; harsh |
| 心配 | しんぱい | 担心worry |
| 緊張 | きんちょう | 紧张nervousness |
| 失敗 | しっぱい | 失败failure |
| 感動 | かんどう | 感动being moved |
| 渋滞 | じゅうたい | 堵车traffic jam |
| 寝坊 | ねぼう | 睡过头oversleeping |
| 期待 | きたい | 期待expectation |
| 評判 | ひょうばん | 口碑reputation |
| 一流 | いちりゅう | 一流first-rate |
| ベテラン | べてらん | 老手veteran |
| 鍛える | きたえる | 锻炼to train |
| 叱る | しかる | 训斥to scold |
| 泣く | なく | 哭to cry |
| 言い訳 | いいわけ | 借口excuse |
1. 〜あまり(由于过度……)1. 〜あまり (Due to excessive… / So much… that…)
接続Conjugation
- 動詞辞書形/た形 + あまり
- な形容詞な/である + あまり
- 名詞の + あまり
※ 常见搭配:「心配のあまり」「嬉しさのあまり」「緊張するあまり」
- Verb dictionary form / ta-form + あまり
- na-adjective な/である + あまり
- Noun の + あまり
※ Common collocations: 「心配のあまり」「嬉しさのあまり」「緊張するあまり」
含义Meaning
"由于过度……导致了(意想不到的)结果",前项是极端的感情或状态,后项是因此产生的非正常结果。多为消极结果,偶尔也有积极的。
"Due to excessive… (an unexpected result occurred)" — the first clause is an extreme emotion or state, and the second clause is the abnormal result it produced. Mostly negative outcomes, occasionally positive.
例句Example Sentences
- 嬉しさのあまり、泣いてしまった。(高兴过头,哭了出来。)
- 緊張するあまり、何も言えなくなった。(由于过度紧张,什么都说不出来了。)
- 心配のあまり、一晩中眠れなかった。(由于过度担心,一整晚没睡着。)
- 仕事に熱中したあまり、家族との時間を忘れていた。(由于过度沉迷工作,忘了和家人的时间。)
- 彼女は感動のあまり、言葉を失った。(她由于过于感动,说不出话来了。)
- 嬉しさのあまり、泣いてしまった。(I was so happy that I cried.)
- 緊張するあまり、何も言えなくなった。(I was so nervous that I couldn't say anything.)
- 心配のあまり、一晩中眠れなかった。(I was so worried that I couldn't sleep all night.)
- 仕事に熱中したあまり、家族との時間を忘れていた。(I was so absorbed in work that I forgot to spend time with family.)
- 彼女は感動のあまり、言葉を失った。(She was so moved that she was at a loss for words.)
辨析Comparison
| 表达 | 含义 | 区别 |
|---|---|---|
| あまり | 由于过度 | 强调程度极端导致非正常结果 |
| すぎて | 太……以至于 | 客观描述"太过",口语化 |
| ばかりに | 就因为…… | 遗憾的原因,后悔语气 |
「緊張するあまり失敗した」= 因过度紧张而失败(强调极端程度)
「緊張しすぎて失敗した」= 太紧张了所以失败(客观叙述)
| Expression | Meaning | Difference |
|---|---|---|
| あまり | due to excess | Emphasizes extreme degree causing abnormal result |
| すぎて | so much that | Objective description of "too much"; more colloquial |
| ばかりに | just because | Cause of regret; tone of remorse |
「緊張するあまり失敗した」= failed due to excessive nervousness (emphasis on extreme degree)
「緊張しすぎて失敗した」= was too nervous and failed (objective narration)
2. 〜ばこそ(正因为……才……)2. 〜ばこそ (Precisely because…)
接続Conjugation
- 動詞ば形 + こそ
- い形容詞ければ + こそ
- な形容詞であれば + こそ
- 名詞であれば + こそ
※ 「こそ」是强调助词,和假定形「ば」组合使用。
- Verb ba-form + こそ
- i-adjective ければ + こそ
- na-adjective であれば + こそ
- Noun であれば + こそ
※ 「こそ」 is an emphatic particle, combined with the conditional 「ば」.
含义Meaning
"正因为……才……",强调积极的原因。说话人认为原因是正面的、有价值的,想要突出这个原因的重要性。
"Precisely because…" — emphasizes a positive reason. The speaker considers the cause to be positive and valuable, wanting to highlight its importance.
例句Example Sentences
- あなたのことを思えばこそ、厳しいことを言うのだ。(正因为为你着想,才说严厉的话。)
- 健康であればこそ、仕事ができる。(正因为健康,才能工作。)
- 努力すればこそ、成功がある。(正因为努力,才有成功。)
- 信頼関係があればこそ、本音が言える。(正因为有信赖关系,才能说真心话。)
- 苦しい経験をすればこそ、人は成長する。(正因为经历了痛苦,人才会成长。)
- あなたのことを思えばこそ、厳しいことを言うのだ。(It is precisely because I care about you that I say harsh things.)
- 健康であればこそ、仕事ができる。(It is precisely because one is healthy that one can work.)
- 努力すればこそ、成功がある。(It is precisely because of effort that success comes.)
- 信頼関係があればこそ、本音が言える。(It is precisely because there is a relationship of trust that one can speak honestly.)
- 苦しい経験をすればこそ、人は成長する。(It is precisely because one goes through hard experiences that one grows.)
辨析Comparison
| 表达 | 含义 | 区别 |
|---|---|---|
| ばこそ | 正因为……才 | 积极原因,书面,郑重 |
| からこそ | 正因为……才 | 积极原因,口语/书面均可 |
| からといって | 虽说……但不能 | 反驳因果关系 |
「ばこそ」比「からこそ」更正式、更书面化。
「愛すればこそ」=「愛しているからこそ」(正因为爱),但前者更文学化。
| Expression | Meaning | Difference |
|---|---|---|
| ばこそ | precisely because | Positive reason; written; solemn |
| からこそ | precisely because | Positive reason; spoken and written |
| からといって | just because… doesn't mean | Refutes a causal relationship |
「ばこそ」 is more formal and literary than 「からこそ」.
「愛すればこそ」 = 「愛しているからこそ」 (precisely because of love), but the former is more literary.
3. 〜だけに(正因为…… / 不愧是……)3. 〜だけに (Precisely because… / As expected of…)
接続Conjugation
- 動詞普通形 + だけに
- い形容詞普通形 + だけに
- な形容詞な/である + だけに
- 名詞(である)+ だけに
※ 也可以用「だけのことはある」的形式。
- Verb plain form + だけに
- i-adjective plain form + だけに
- na-adjective な/である + だけに
- Noun (である) + だけに
※ Can also be used in the form 「だけのことはある」.
含义Meaning
- "正因为……所以更加……":强调原因与结果之间的合理联系。
- "不愧是……":前项是某种突出的条件,后项是理所当然的结果。
可用于正面和负面。
- "Precisely because… all the more…": Emphasizes the logical connection between cause and result.
- "As expected of…": The first clause is a notable condition; the second clause is the natural result.
Can be used for both positive and negative situations.
例句Example Sentences
- 期待が大きかっただけに、失敗したときのショックも大きかった。(正因为期望很大,失败时的打击也更大。)
- 一流ホテルだけに、サービスが素晴らしい。(不愧是一流酒店,服务很棒。)
- 10年も日本に住んでいるだけに、日本語が上手だ。(正因为在日本住了10年,日语很好。)
- 人気のある店だけに、いつも混んでいる。(正因为是人气店,总是很拥挤。)
- 苦労して手に入れただけに、嬉しさもひとしおだ。(正因为费尽辛苦得到的,喜悦也格外深。)
- 期待が大きかっただけに、失敗したときのショックも大きかった。(Precisely because expectations were high, the shock of failure was all the greater.)
- 一流ホテルだけに、サービスが素晴らしい。(As expected of a first-class hotel, the service is excellent.)
- 10年も日本に住んでいるだけに、日本語が上手だ。(As one would expect of someone who's lived in Japan for 10 years, their Japanese is good.)
- 人気のある店だけに、いつも混んでいる。(Precisely because it's a popular restaurant, it's always crowded.)
- 苦労して手に入れただけに、嬉しさもひとしおだ。(Precisely because I worked hard to get it, the joy is all the greater.)
4. 〜だけあって(不愧是…… / 正因为……)4. 〜だけあって (As expected of… / True to…)
接続Conjugation
- 動詞普通形 + だけあって
- い形容詞普通形 + だけあって
- な形容詞な/である + だけあって
- 名詞(である)+ だけあって
- Verb plain form + だけあって
- i-adjective plain form + だけあって
- na-adjective な/である + だけあって
- Noun (である) + だけあって
含义Meaning
"不愧是……""名不虚传",表示前项的条件/评价名副其实,后项是符合期待的正面结果。只用于正面评价。
"As expected of…" or "true to one's reputation" — the condition/reputation in the first clause lives up to its name, and the second clause is a positive result matching expectations. Used only for positive evaluations.
例句Example Sentences
- ベテランだけあって、仕事が速い。(不愧是老手,工作很快。)
- 毎日鍛えているだけあって、体力がある。(不愧是每天锻炼的人,很有体力。)
- 評判がいいだけあって、料理がとてもおいしかった。(不愧是口碑好的店,菜很好吃。)
- プロだけあって、仕上がりが違う。(不愧是专业人士,成品就是不一样。)
- 長年研究してきただけあって、この分野に詳しい。(不愧是研究多年的人,对这个领域很了解。)
- ベテランだけあって、仕事が速い。(As expected of a veteran, the work is fast.)
- 毎日鍛えているだけあって、体力がある。(As expected of someone who trains daily, they have great stamina.)
- 評判がいいだけあって、料理がとてもおいしかった。(True to its good reputation, the food was delicious.)
- プロだけあって、仕上がりが違う。(As expected of a professional, the finished product is different.)
- 長年研究してきただけあって、この分野に詳しい。(As expected of someone who has researched for years, they know this field well.)
辨析Comparison
| 表达 | 含义 | 区别 |
|---|---|---|
| だけあって | 不愧是(正面) | 只用于正面评价 |
| だけに | 正因为/不愧是 | 正面负面均可 |
| だけのことはある | 不愧是/果然 | ≈だけあって,更口语 |
「一流ホテルだけあって、サービスがいい」= 不愧是一流酒店(正面)
「一流ホテルだけに、値段も高い」= 正因为是一流酒店,价格也贵(中性/负面也可)
| Expression | Meaning | Difference |
|---|---|---|
| だけあって | as expected of (positive) | Only for positive evaluations |
| だけに | precisely because / as expected | Both positive and negative |
| だけのことはある | as expected / sure enough | ≈ だけあって; more colloquial |
「一流ホテルだけあって、サービスがいい」= as expected of a top hotel (positive)
「一流ホテルだけに、値段も高い」= precisely because it's a top hotel, the price is high (neutral/negative OK)
5. 〜ものだから(因为……所以…… 辩解)5. 〜ものだから (Because… [excuse/justification])
接続Conjugation
- 動詞普通形 + ものだから
- い形容詞普通形 + ものだから
- な形容詞な + ものだから
- 名詞な + ものだから
※ 口语中常缩为「もんだから」「もので」。
- Verb plain form + ものだから
- i-adjective plain form + ものだから
- na-adjective な + ものだから
- Noun な + ものだから
※ In spoken Japanese, often shortened to 「もんだから」 or 「もので」.
含义Meaning
"因为……(所以没办法)",用于解释、辩解自己的行为或状况。暗含"不是我故意的,是因为某个原因才这样的"的语气。
"Because… (so I had no choice)" — used to explain or justify one's own behavior or situation. Implies "it wasn't intentional — it happened because of this reason."
例句Example Sentences
- 渋滞がひどかったものだから、遅刻してしまいました。(因为堵车太严重了,所以迟到了。)
- 急に雨が降ってきたものだから、傘がなくて困った。(因为突然下雨了,没带伞很为难。)
- 初めてだったものだから、うまくできませんでした。(因为是第一次,所以没做好。)
- あまりにおいしそうだったものだから、つい食べすぎてしまった。(因为看起来太好吃了,不由得吃多了。)
- 寝坊したものだから、朝ごはんを食べる時間がなかった。(因为睡过头了,没时间吃早饭。)
- 渋滞がひどかったものだから、遅刻してしまいました。(Because the traffic was terrible, I ended up being late.)
- 急に雨が降ってきたものだから、傘がなくて困った。(Because it suddenly started raining, I was stuck without an umbrella.)
- 初めてだったものだから、うまくできませんでした。(Because it was my first time, I couldn't do it well.)
- あまりにおいしそうだったものだから、つい食べすぎてしまった。(Because it looked so delicious, I accidentally ate too much.)
- 寝坊したものだから、朝ごはんを食べる時間がなかった。(Because I overslept, I didn't have time for breakfast.)
辨析Comparison
| 表达 | 含义 | 区别 |
|---|---|---|
| ものだから | 因为(辩解语气) | 为自己的行为找理由 |
| から | 因为 | 中性说明原因 |
| ので | 因为 | 中性偏礼貌 |
| ばかりに | 就因为…… | 遗憾语气,后悔 |
「遅れたものだから」= 因为迟到了嘛(辩解、解释)
「遅れたから」= 因为迟到了(单纯说明原因)
「遅れたばかりに」= 就因为迟到了(遗憾后悔)
| Expression | Meaning | Difference |
|---|---|---|
| ものだから | because (excuse tone) | Justifying one's own actions |
| から | because | Neutral statement of cause |
| ので | because | Neutral, slightly polite |
| ばかりに | just because | Tone of regret; rueful |
「遅れたものだから」= because I was late, you see (justification/excuse)
「遅れたから」= because I was late (simple statement of cause)
「遅れたばかりに」= just because I was late (regret)
练习Practice
一、选择合适的语法填空(あまり・ばこそ・だけに/だけあって・ものだから)
- 心配の( )、何度も電話してしまった。
- あなたを愛すれ( )、本当のことを話すのだ。
- 有名な観光地( )、どこも混雑していた。
- 道に迷った( )、約束の時間に間に合わなかった。
- さすがプロ( )、アドバイスが的確だ。
二、翻译成日语
- 由于过度紧张,面试没发挥好。(あまり)
- 正因为是朋友才坦诚相告。(ばこそ)
- 不愧是每天练习的人,钢琴弹得很好。(だけあって)
- 因为电车晚点了所以迟到了。(ものだから)
- 正因为期待很大,失望也更大。(だけに)
Part 1: Choose the appropriate grammar (あまり / ばこそ / だけに・だけあって / ものだから)
- 心配の( )、何度も電話してしまった。
- あなたを愛すれ( )、本当のことを話すのだ。
- 有名な観光地( )、どこも混雑していた。
- 道に迷った( )、約束の時間に間に合わなかった。
- さすがプロ( )、アドバイスが的確だ。
Part 2: Translate into Japanese
- I was so nervous that I didn't do well in the interview. (Use あまり)
- It's precisely because we're friends that I'm being honest with you. (Use ばこそ)
- As expected of someone who practices every day, they play piano well. (Use だけあって)
- Because the train was delayed, I was late. (Use ものだから)
- Precisely because expectations were high, the disappointment was even greater. (Use だけに)