Day 68 – 関係・結果 — にかけては/に当たらない/あげく(に)/ことなく/ずに済む/ところだった
本课讲解 N2 语法 〜にかけては、〜に当たらない、〜あげく、〜ことなく、〜ずに済む、〜ところだった 的接续规则、含义、例句辨析与易错点对比,配套练习题与 JLPT N2 备考要点。
这一课学习表示"关系""结果""差点发生"的N2语法。「にかけては」表示在某领域的强项,「に当たらない」表示不值得,「あげく(に)」表示经过漫长过程后的结果(负面居多),「ことなく」「ずに済む」表示不做某事,「ところだった」表示差一点就发生了。这些在N2考试和日常商务场景中都很常见。
This lesson covers N2 grammar for "expertise," "results," and "near-misses." 「にかけては」 highlights strength in a field, 「に当たらない」 means "not worth," 「あげく(に)」 describes an outcome (often negative) after a prolonged process, 「ことなく」「ずに済む」 express doing without, and 「ところだった」 indicates something nearly happened. These are common in N2 exams and business contexts.
本课单词表Vocabulary
| 单词 | 读音 | 含义 |
|---|---|---|
| 料理 | りょうり | 料理cooking |
| 右に出る者がいない | みぎにでるものがいない | 无人能出其右unmatched |
| 驚く | おどろく | 惊讶to be surprised |
| 非難 | ひなん | 指责criticism |
| 称賛 | しょうさん | 称赞praise |
| 散々 | さんざん | 彻底地thoroughly |
| 迷う | まよう | 犹豫to hesitate |
| 離婚 | りこん | 离婚divorce |
| 諦める | あきらめる | 放弃to give up |
| 事故 | じこ | 事故accident |
| 遅れる | おくれる | 迟到to be late |
| 謝る | あやまる | 道歉to apologize |
| 修理 | しゅうり | 修理repair |
| 交換 | こうかん | 更换exchange |
| 済む | すむ | 解决to be settled |
| 危うく | あやうく | 差一点nearly |
| ぶつかる | ぶつかる | 撞上to collide |
| 間に合う | まにあう | 赶上to make it in time |
1. 〜にかけては(说到…… / 在……方面)1. 〜にかけては (When it comes to… / In terms of…)
接続Conjugation
- 名詞 + にかけては
- 動詞辞書形 + こと + にかけては
- Noun + にかけては
- Verb dictionary form + こと + にかけては
含义Meaning
"说到……(方面)""在……方面",表示在某个特定领域非常擅长、出类拔萃。后面一般是积极的评价。
"When it comes to…" or "in terms of…" — indicates outstanding ability in a specific field. Typically followed by a positive evaluation.
例句Example Sentences
- 料理にかけては、彼女は誰にも負けない。(说到做菜,她谁都不输。)
- 日本の歴史にかけては、田中先生の右に出る者はいない。(说到日本历史,没人能超过田中老师。)
- プログラミングにかけては、彼はチームで一番だ。(在编程方面,他是团队里最强的。)
- スピードにかけては、この車に勝てるものはない。(说到速度,没有车能赢过这辆。)
- 営業成績にかけては、彼はベテラン社員にも引けを取らない。(在销售业绩方面,他不逊于资深员工。)
- 料理にかけては、彼女は誰にも負けない。(When it comes to cooking, she's second to none.)
- 日本の歴史にかけては、田中先生の右に出る者はいない。(When it comes to Japanese history, no one surpasses Professor Tanaka.)
- プログラミングにかけては、彼はチームで一番だ。(In terms of programming, he's the best on the team.)
- スピードにかけては、この車に勝てるものはない。(When it comes to speed, no car can beat this one.)
- 営業成績にかけては、彼はベテラン社員にも引けを取らない。(In terms of sales performance, he's on par with even veteran employees.)
辨析Comparison
| 表达 | 含义 | 区别 |
|---|---|---|
| にかけては | 说到……方面 | 强调擅长,后跟积极评价 |
| に関して | 关于…… | 中性,只限定话题 |
| において | 在……方面 | 书面语,限定范围 |
| については | 关于…… | 较口语化,限定话题 |
「料理にかけては」= 说到做菜(暗示很擅长)
「料理に関して」= 关于做菜(单纯话题限定)
| Expression | Meaning | Difference |
|---|---|---|
| にかけては | when it comes to | Implies expertise; followed by positive evaluation |
| に関して | regarding | Neutral; simply defines the topic |
| において | in (the area of) | Written; defines scope |
| については | about | More colloquial; defines topic |
「料理にかけては」= when it comes to cooking (implies skill)
「料理に関して」= regarding cooking (neutral topic marker)
2. 〜に当たらない(不值得…… / 不足以……)2. 〜に当たらない (Not worth… / Does not warrant…)
接続Conjugation
- 名詞 + に当たらない / に当たりません
- 動詞辞書形 + に当たらない
※ 常见搭配:驚くに当たらない、非難するに当たらない、称賛に当たらない
- Noun + に当たらない / に当たりません
- Verb dictionary form + に当たらない
※ Common collocations: 驚くに当たらない, 非難するに当たらない, 称賛に当たらない
含义Meaning
"不值得……""不足以……""用不着……",表示某事不到那个程度,没必要那样做。书面语。
"Not worth…" or "does not warrant…" — something hasn't reached a level that justifies a certain reaction. Written language.
例句Example Sentences
- 彼が成功したのは、驚くに当たらない。(他成功了,这不值得惊讶。)
- 彼女が怒ったのは当然で、非難するに当たらない。(她生气是理所当然的,不值得指责。)
- この程度のミスは、騒ぐに当たらない。(这种程度的失误,不值得大惊小怪。)
- 初めてなのだから、失敗しても恥じるに当たらない。(因为是第一次,即使失败也不用感到羞耻。)
- 努力した結果なのだから、称賛に当たらないとは言えない。(因为是努力的结果,不能说不值得称赞。)
- 彼が成功したのは、驚くに当たらない。(His success is not surprising — it doesn't warrant surprise.)
- 彼女が怒ったのは当然で、非難するに当たらない。(Her anger was justified; it doesn't warrant criticism.)
- この程度のミスは、騒ぐに当たらない。(A mistake of this magnitude doesn't warrant making a fuss.)
- 初めてなのだから、失敗しても恥じるに当たらない。(Since it's your first time, failure is nothing to be ashamed of.)
- 努力した結果なのだから、称賛に当たらないとは言えない。(Since it's the result of hard work, you can't say it doesn't deserve praise.)
3. 〜あげく(に)(最终…… / ……的结果)3. 〜あげく(に) (In the end… / After all that…)
接続Conjugation
- 動詞た形 + あげく(に)
- 名詞 + の + あげく(に)
- Verb ta-form + あげく(に)
- Noun + の + あげく(に)
含义Meaning
"经过漫长的……之后最终……",表示经过反复纠结、折腾后的最终结果。负面结果居多,也可用于中性结果。
"After all that… in the end…" — the final result after prolonged struggle or deliberation. Mostly negative outcomes, though neutral outcomes are possible.
例句Example Sentences
- 散々迷ったあげく、何も買わずに帰った。(犹豫来犹豫去,最后什么都没买就回来了。)
- 長い議論のあげく、結論は出なかった。(长时间讨论的结果,没有得出结论。)
- 口論したあげく、二人は別れてしまった。(争吵的结果,两人分手了。)
- 借金を重ねたあげく、自己破産した。(借债再借债,最终破产了。)
- 散々悩んだあげくに、留学を諦めた。(苦恼了很久,最终放弃了留学。)
- 散々迷ったあげく、何も買わずに帰った。(After much hesitation, I went home without buying anything.)
- 長い議論のあげく、結論は出なかった。(After lengthy debate, no conclusion was reached.)
- 口論したあげく、二人は別れてしまった。(After arguing, the two of them ended up breaking up.)
- 借金を重ねたあげく、自己破産した。(After piling up debts, he went bankrupt.)
- 散々悩んだあげくに、留学を諦めた。(After agonizing endlessly, I gave up on studying abroad.)
辨析Comparison
| 表达 | 含义 | 区别 |
|---|---|---|
| あげく(に) | 最终…… | 负面结果居多 |
| 末に | 经过……最终 | 正面或负面均可 |
| 結果 | 结果…… | 中性,客观叙述 |
| 挙句の果てに | 到头来…… | 比あげく更强调负面 |
「悩んだあげく離婚した」= 苦恼了很久最终离婚了(负面)
「悩んだ末に決断した」= 苦恼了很久最终下了决心(可正面)
| Expression | Meaning | Difference |
|---|---|---|
| あげく(に) | in the end | Mostly negative outcomes |
| 末に | after much… finally | Positive or negative |
| 結果 | as a result | Neutral; objective |
| 挙句の果てに | in the very end | Even more negative than あげく |
「悩んだあげく離婚した」= after much anguish, ended up divorcing (negative)
「悩んだ末に決断した」= after much deliberation, finally made a decision (can be positive)
4. 〜ことなく(没有……就……)4. 〜ことなく (Without…ing / Without ever…)
接続Conjugation
- 動詞辞書形 + ことなく
- Verb dictionary form + ことなく
含义Meaning
"没有做……就……""不……地……",表示在没有做某个动作的情况下做了其他事。书面语,比「ないで」正式。
"Without…ing" — doing something else without performing a particular action. Written language; more formal than 「ないで」.
例句Example Sentences
- 彼は最後まで諦めることなく、戦い続けた。(他始终没有放弃,继续战斗。)
- 一度も休むことなく、10年間働き続けた。(一次都没有休息,连续工作了10年。)
- 何も言うことなく、彼女は部屋を出ていった。(什么都没说就离开了房间。)
- 失敗を恐れることなく、新しいことに挑戦してほしい。(希望你不要害怕失败,挑战新事物。)
- 涙を見せることなく、笑顔で卒業式に出た。(没有掉眼泪,笑着参加了毕业典礼。)
- 彼は最後まで諦めることなく、戦い続けた。(He kept fighting to the end without ever giving up.)
- 一度も休むことなく、10年間働き続けた。(He worked for 10 years straight without taking a single day off.)
- 何も言うことなく、彼女は部屋を出ていった。(Without saying a word, she left the room.)
- 失敗を恐れることなく、新しいことに挑戦してほしい。(I hope you'll take on new challenges without fearing failure.)
- 涙を見せることなく、笑顔で卒業式に出た。(Without showing any tears, she attended graduation with a smile.)
辨析Comparison
| 表达 | 含义 | 区别 |
|---|---|---|
| ことなく | 没有……就 | 书面语,强调"完全没有" |
| ないで | 没有……就 | 口语/书面均可 |
| ずに | 没有……就 | 比ないで稍书面 |
「諦めることなく」= 始终没有放弃(书面,强调持续性)
「諦めないで」= 不要放弃(口语)
「諦めずに」= 没有放弃地(稍书面)
| Expression | Meaning | Difference |
|---|---|---|
| ことなく | without…ing | Written; emphasizes "never once" |
| ないで | without…ing | Speech/writing; general |
| ずに | without…ing | Slightly more written than ないで |
「諦めることなく」= without ever giving up (written; emphasizes continuity)
「諦めないで」= don't give up (spoken)
「諦めずに」= without giving up (slightly formal)
5. 〜ずに済む(不用……就解决了)5. 〜ずに済む (Get by without…ing / Manage without…)
接続Conjugation
- 動詞ない形(去ない)+ ずに済む
- する → せずに済む
※ 「ないで済む」也有相同意思,稍口语。
- Verb nai-stem (drop ない) + ずに済む
- する → せずに済む
※ 「ないで済む」 has the same meaning but is slightly more colloquial.
含义Meaning
"不用做……就解决了""免于做……",表示原本可能需要做的事,幸运地不用做就过去了。
"Get by without…ing" or "manage without having to…" — something that might have been necessary was fortunately avoided.
例句Example Sentences
- 早く謝ったので、大事にならずに済んだ。(因为及时道歉了,没有闹大。)
- 修理で済んだので、新しいのを買わずに済んだ。(修好了,所以不用买新的了。)
- 雨が止んだから、タクシーを使わずに済んだ。(雨停了,所以不用打车了。)
- 幸い、手術を受けずに済んだ。(幸好不用做手术了。)
- 保険に入っていたので、大きな出費をせずに済んだ。(因为入了保险,不用花大钱了。)
- 早く謝ったので、大事にならずに済んだ。(Because I apologized quickly, it didn't become a big deal.)
- 修理で済んだので、新しいのを買わずに済んだ。(Since it was fixed with a repair, I didn't have to buy a new one.)
- 雨が止んだから、タクシーを使わずに済んだ。(Since the rain stopped, I got by without taking a taxi.)
- 幸い、手術を受けずに済んだ。(Fortunately, I managed without needing surgery.)
- 保険に入っていたので、大きな出費をせずに済んだ。(Since I had insurance, I was spared a large expense.)
辨析Comparison
| 表达 | 含义 | 区别 |
|---|---|---|
| ずに済む | 不用做就解决了 | 幸运地免于做某事 |
| ないで済む | 不用做就解决了 | 同义,略口语 |
| なくて済む | 不用做就行了 | 同义,最口语 |
| ずにすむ | 不用做…… | 「済む」的假名写法 |
「ずに済む」含"本来可能需要做,但幸好免了"的语气。
| Expression | Meaning | Difference |
|---|---|---|
| ずに済む | get by without | Fortunately avoided; slightly formal |
| ないで済む | get by without | Same meaning; slightly colloquial |
| なくて済む | get by without | Same meaning; most colloquial |
「ずに済む」 carries the nuance of "it might have been necessary, but fortunately wasn't."
6. 〜ところだった(差一点就……了)6. 〜ところだった (Almost… / Nearly…)
接続Conjugation
- 動詞辞書形 + ところだった
- もう少しで / 危うく / あやうく + 動詞辞書形 + ところだった
※ 常搭配「もう少しで」「危うく」等副词使用。
- Verb dictionary form + ところだった
- もう少しで / 危うく / あやうく + Verb dictionary form + ところだった
※ Often used with adverbs like 「もう少しで」 or 「危うく」.
含义Meaning
"差一点就……了",表示某件(通常是不好的)事几乎要发生了但没有发生,或者差一点来不及了。
"Almost…" or "nearly…" — something (usually bad) almost happened but didn't, or one barely made it in time.
例句Example Sentences
- もう少しで電車に乗り遅れるところだった。(差一点就没赶上电车了。)
- 危うく車にぶつかるところだった。(差一点就撞上车了。)
- あと5分遅かったら、間に合わないところだった。(再晚5分钟就来不及了。)
- 傘を持っていなかったら、ずぶ濡れになるところだった。(如果没带伞就淋成落汤鸡了。)
- 彼が教えてくれなかったら、大きなミスをするところだった。(如果他不提醒我,差一点犯大错了。)
- もう少しで秘密をばらすところだった。(差一点就说漏嘴了。)
- もう少しで電車に乗り遅れるところだった。(I almost missed the train.)
- 危うく車にぶつかるところだった。(I nearly got hit by a car.)
- あと5分遅かったら、間に合わないところだった。(If I'd been 5 more minutes late, I wouldn't have made it.)
- 傘を持っていなかったら、ずぶ濡れになるところだった。(If I hadn't had my umbrella, I would have been soaked.)
- 彼が教えてくれなかったら、大きなミスをするところだった。(If he hadn't told me, I would have made a huge mistake.)
- もう少しで秘密をばらすところだった。(I almost let the secret slip.)
辨析Comparison
| 表达 | 含义 | 区别 |
|---|---|---|
| ところだった | 差一点就…… | 事情没发生,感到庆幸或后怕 |
| ところだ | 正要…… / 正在…… / 刚…… | 表时间点,意思完全不同 |
| かけた | 差点…… | "かける"也有差点之义 |
| そうになった | 差点…… | 侧重"快要变成那样" |
「遅れるところだった」= 差点就迟到了(但没迟到)
「遅れそうになった」= 差点就要迟到了(侧重危险感)
「遅れるところだ」= 正要迟到(表时间点,不是"差点")
| Expression | Meaning | Difference |
|---|---|---|
| ところだった | almost… | It didn't happen; relief or hindsight |
| ところだ | about to / just did | Time-point marker; completely different meaning |
| かけた | nearly… | "かける" also means "nearly" |
| そうになった | almost… | Focuses on "was about to become that way" |
「遅れるところだった」= almost was late (but wasn't)
「遅れそうになった」= was about to be late (focuses on the danger)
「遅れるところだ」= about to be late (time-point; not "almost")
练习Practice
一、选择正确的语法(にかけては・に当たらない・あげく(に)・ことなく・ずに済む・ところだった)
- 散々迷った( )、一番安いのを買った。
- 数学( )、彼はクラスで一番だ。
- あと1秒遅ければ、事故に遭う( )。
- 一度も泣く( )、最後まで頑張った。
- 保険があったので、自分で払わ( )。
- 彼が失敗したことは、驚く( )。
二、翻译成日语
- 说到做菜,她是最厉害的。(にかけては)
- 犹豫来犹豫去,最终什么都没决定。(あげく)
- 差一点就把手机弄丢了。(ところだった)
- 他不说一句抱怨地工作了30年。(ことなく)
Part 1: Choose the correct grammar (にかけては / に当たらない / あげく(に)/ ことなく / ずに済む / ところだった)
- 散々迷った( )、一番安いのを買った。
- 数学( )、彼はクラスで一番だ。
- あと1秒遅ければ、事故に遭う( )。
- 一度も泣く( )、最後まで頑張った。
- 保険があったので、自分で払わ( )。
- 彼が失敗したことは、驚く( )。
Part 2: Translate into Japanese
- When it comes to cooking, she's the best. (Use にかけては)
- After much hesitation, nothing was decided in the end. (Use あげく)
- I almost lost my phone. (Use ところだった)
- He worked for 30 years without ever complaining. (Use ことなく)